Oleh: Faizal Sidik
Isi Kandungan
4 Cuci Mata 38 Sensasi Berbelanja
14 Keunikan Tropika 49 Jom Makan
18 Penerokaan
Menyeronokan 52 Menarik di Luar Kota
23 Santai dan Awet Muda 56
Maklumat Penting
26 Persembahan Mempersonakan
29 Meraikan Kepelbagaian
33 Hiburan dan
Keterujaan
Penerokaan yang
Menyeronokkan
Peminat seni dan kraf mempunyai pelbagai pilihan lokasi tempat
untuk menikmati dan mendapat apa yang dicitakan. Muzium, memorial peringatan
dan galeri-galeri seni di bandar raya ini menawarkan pengalaman ini menerusi
koleksi objek dan karya-karya seninya. Acara khas seperti Festival Seni
Kontemporari 1Malaysia merupakan platfom yang sesuai untuk melihat karya-karya yang
hebat ini.
Muzium
Muzium Negara
Jalan Damansara
Muzium yang utama di Malaysia sebagai pusat repositori
yang kaya menyimpan sejarah dan warisan negara ini. Dibina pada tahun 1963, apa
yang menakjubkan berkenaan Muzium Negara adalah bahagian bumbungnya yang bercirikan
bumbung rumah Melayu tradisional dan dua buah mural di bahagian hadapan. Muzium
ini mempunyai empat galeri utama. Antara yang mencuri tumpuan adalah
koleksi-koleksi keris, seramik dari Dinasti Ming dan peralatan muzik
tradisional daripada beberapa buah negara Asia. Pameran bertema juga diadakan
di sini dari masa ke semasa.
Bayaran masuk:Warganegara : RM 2 (Dewasa)
Percuma untuk kanak-kanak bawah 12 tahun
Bukan warganegara:RM 5 (Dewasa ) RM 2 (Kanak-kanak berumur 6-12
tahun)
Percuma untuk kanak-kanak bawah 6 tahun.
Waktu pembukaan: 9 pagi – 6 ptg setiap hari
Tel: 03-2267 1111
Cara ke sini:Naik tren RapidKL LRT, KL Monorail atau KTM Komuter ke
Sentral KL. Dari sini, teksi merupakan kenderaan yang sesuai untuk ke muzium.
Muzium Etnologi dan Dunia Melayu
Jalan Damansara
Cukup signifikan sebagai pusat pengumpulan warisan dan
khazanah dunia Melayu. Galeri ini mempamerkan koleksi-koleksi yang jarang dapat
dilihat dan dipamerkan mengenai sejarah dan peradaban Melayu serantau seperti
dari Malaysia, Indonesia, Thailand, Filipina dan Kemboja. Lokasinya terletak
bersebelahan dengan Muzium Negara.
Masuk
percuma
Waktu pembukaan:
9 pagi – 6 ptg
Cuti
pada Hari Raya Aidilfitri dan Aidiladha
Tel:
03-2267 1000
Web:www.jmm.gov.my
Cara ke sini:(Sila
rujuk Muzium Negara)
Muzium Kesenian Islam
Jalan Lembah
Perdana
Muzium ini mempamerkan keindahan kesenian Islam dan
peradaban hebat yang diinspirasikan darinya. Galeri-galeri di muzium ini
mempamerkan pelbagai tema yang tidak ternilai khazanah peninggalannya. Antara
yang menjadi tumpuan adalah Galeri Seni Bina Islam yang mempamerkan replika
binaan-binaan mashur seperti Taj Mahal di India, Masjidil Haram di Mekah selain
Makam Amir Timur di Uzbekistan.
Bayaran masuk ke Galeri-galeri Muzium:
RM 12 (Dewasa) RM 6 (Pelajar dan Warga Emas)
Percuma untuk kanak-kanak bawah 6 tahun
Tiket berharga RM 10 dan RM 5 apabila
galeri-galeri ditutup
Waktu pembukaan: 9 pagi – 6 ptg setiap hari.
Tel: 03-2274 2020
Web:www.iamm.org.my
Cara ke sini: Naik tren KTM Komuter ke Stesen Kuala Lumpur. Muzium
berada selepas 10 minit berjalan dari Masjid Negara.
Muzium Budaya Kraf
Jalan Conlay
Lokasinya berada di Kompleks Kraf, muzium ini menawarkan
pengalaman sepintas lalu untuk melihat sejarah dan pembangunan kraf di
Malaysia. Pada masa yang sama pengunjung boleh melihat demonstrasi yang
dilakukan secara langsung oleh para tukang kraf di sini.
Bayaran masuk: RM 2 (Dewasa), RM 1 (Kanak-kanak 7-12 tahun)
Percuma untuk pelajar yang berpakaian uniform
Waktu pembukaan: 9 pagi – 5 ptg
Tel: 03-2162 7533
Cara ke sini: Naik tren RapidKL LRT ke Stesen KLCC atau KL Monorail ke Stesen Raja Chulan. Dari sini,
teksi merupakan kenderaan yang sesuai untuk ke muzium.
Muzium Seni Asia
Universiti Malaya
Terletak di dalam kampus Universiti Malaya, muzium ini
mempamerkan karya-karya seniman Asia. Antara yang dipamerkan adalah karya seni
halus seperti arca, seramik dan tekstil yang dihasilkan oleh pengkarya tempatan
dan negara-negara Asia.
Bayaran masuk:Percuma
Waktu pembukaan: 9 pagi – 5 petang.
Tutup hari Sabtu dan Ahad
Tel: 03-2162 7533
Cara ke sini: Naik tren RapidKL LRT ke Stesen Universiti. Pelawat
boleh menaiki bas pengantar yang akan masuk
ke dalam kampus untuk ke muzium.
Anilisis Teks
Pelancongan
Pengenalan
Menurut (Alekzander, 1997:6 dalam Ummu Salmah
Rahamatullaj 2009:385) mengatakan risalah bermaksud helaian kertas bercetak dan
dilipat sebagai salah satu bentuk penyampaian maklumat untuk menghebahkan atau
memasarkan sesuatu produk atau pun perkhidmatan. Brosur atau risalah sangat
dekat dengan industri yang berkaitan dengan perhubungan awam yang misalnya
pelancongan, pemasaran, perniagaan dan lain-lain. Secara umumnya brosur atau
risalah pelancongan menyediakan maklumat yang menarik seperti peta lokasi,
latar belakang sesuatu tempat, cara untuk ke destinasi sehinggalah tiket
bayaran masuk, jaringan pengangkutan, waktu melawat dan nombor perhubungan.
Brosur Pelancongan Melawat Kuala Lumpur
Teks pelancongan yang dipilih adalah berbentuk brosur
pelancongan melawat Kuala Lumpur. Risalah bercetak yang mempunyai tujuh puluh
muka surat ini diterbitkan oleh Bahagian Pelancongan Malaysia di bawah
Kementerian Pelancongan dan Kebudayaan Malaysia pada tahun tahun 2013 sempena
menyambut Tahun Melawat Malaysia 2014. Kulit luarnya berilustrasikan bangunan
Menara Kembar Kuala Lumpur yang berbaris kepala Malaysia, Kuala Lumpur dan subkepala The Dazzling Capital City. Baris kepala dan subkepala terjemahan
iaitu Malaysia, Kuala Lumpur, Bandaraya Memukau sesuai dengan imej Menara
Kembara Kuala Lumpur sebagai mercu tanda yang menakjubkan yang terkenal di
seluruh dunia sebagai bangunan pencakar langit berkembar yang tertinggi dunia
untuk mempromosikan bandar raya ini
kepada umum.
Isi buku ini mengandungi sebelas buah bab antaranya Cuci
Mata (Doing the Sights), Keunikan Tropika (Tropical Enclave), Penerokaan Menyeronokan (Treasure Trove), Santai dan Awet Muda (Relax and Rejuvenate), Persembahan Mempersonakan (Enthrilling Performances), Meraikan
Kepelbagaian (Celebration Galore), Hiburan dan Keterujaan (Entertainment dan Excitement), Sensasi Berbelanja (Sensational Shopping), Jom Makan (Eating Out), Menarik di Luar Kota (Beyond the City) dan Maklumat Penting (Useful Information). Bab yang dibuat
penterjemahan ke dalam bahasa Melayu adalah bab 3 iaitu Penerokaan yang
Menyeronokan (Treasure Trove).
Di dalam bab 3 iaitu ‘Penerokaan Menyeronokan’ mengandungi
teks pelancongan yang berunsurkan sejarah dan geografi memberi maklumat berguna
kepada bakl pelancong yang akan melawat Kuala Lumpur berkenaan asal usul dan lokasi-lokasi yang wajib dilawati semasa
mereka berada di bandaraya ini. Bab ini mempunyai tiga segmen tempat lawatan
iaitu ‘Muzium’, ‘Galeri’ dan ‘Memorial dan tugu peringatan’. Segmen yang
dipilih untuk dibuat penterjemahan dan analisis adalah segmen ‘Muzium’. Terdapat sebelas buah muzium yang
disenaraikan sebagai temapat wajib lawat namun yang hanya dipilih untuk
diterjemah adalah sebanyak lima lokasi sahaja iaitu Muzium Negara, Muzium
Etnologi dan Dunia Melayu, Muzium Seni Islam, Muzium Budaya Kraf dan Muzium
Seni Asia.
Pendekatan Penterjemahan
Brosur Melawat Kuala Lumpur ini biasanya diterbitkan
untuk edaran luar negara yang penduduknya bercakap dalam bahasa Inggeris (English-speaking counties) seperti
negara-negara Britain, Amerika Syarikat, Kanada, Australia dan negara-negara
Commonwealth yang bahasa pertama negara itu adalah bahasa Inggeris. Jadi penterjemah
telah menggunakan pendekatan strategi menterjemah teks yang bersifat asing
kepada domestication dengan mentempatankannya sesuai dengan budaya tempatan
dengan menggunakan prosedur dokumentari dan instrumental oleh Nord. Misalnya
bahagian sebelas bab isi kandungan telah dipilih untuk melihat persetempatan
ini dilakukan seperti rajah 1 di bawah:
Rajah 1.
No
|
Isi Kandungan Teks Sumber
|
Isi Kandungan Teks Sasaran
|
1
|
Doing the Sights
|
Cuci Mata
|
2
|
Tropical Enclave
|
Keunikan Tropika
|
3
|
Treasure Trove
|
Penerokaan Menyeronokan
|
4
|
Relax and
Rejuvenate
|
Santai dan Awet Muda
|
5
|
Enthrilling Performances
|
Persembahan
Mempersonakan
|
6
|
Celebration
Galore
|
Meraikan
Kepelbagaian
|
7
|
Entertainment dan Excitement
|
Hiburan dan Keterujaan
|
8
|
Sensational Shopping
|
Sensasi
Berbelanja
|
9
|
Eating Out
|
Jom Makan
|
10
|
Beyond the City
|
Menarik di Luar
Kota
|
11
|
Useful Information
|
Maklumat Penting
|
Prosedur yang juga digunakan dalam terjemahan teks ini
adalah prosedur jenis terjemahan yang diperkenalkan oleh Nord (1991: 72 dalam
Haslina Harun dan Hasuria Che Omar 2013: 43). Terdapat dua jenis terjemahan
Nord iaitu dokumentari (documentary
translation) bermaksud sebahagian atau semua aspek teks sumber akan
dikekalkan untuk pembaca sasaran, yang sedar bahawa teks yang dibaca oleh
mereka ialah sebuah terjemahan. Dalam terjemahan instrunmental (instrumental translation), pembaca
disajikan dengan teks yang tidak kelihatan seperti sebuah teks terjemahan
meskipun teks itu diterjemahkan. Perkara ini misalnya dapat dilihat dalam rajah
1.
Mengambil kira pembaca sasaran adalah pembaca tempatan di
Malaysia yang menggunakan bahasa Melayu penterjemah melakukan domestikasi yang
sesuai dengan budaya orang Malaysia misalnya di dalam rajah 1, no 1 , Doing
the Sight kepada padanan Cuci
Mata, no 4 Relax and Rejuvenate dipadankan Santai dan Awet Muda. Isi kandungan No.9 Eating Out jika diterjemah akan memberi makna Makan Luar, namaun Makan
Luar akan memberi konotasi yang tidak baik kepada rakyat tempatan terutamanya
orang Melayu Islam, penterjemah menterjemah dengan bahasa harian yang lebih trend
dan bersifat semasa kepada Jom Makan.
Pendekatan lain yang digunakan dalam menterjemahkan teks
pelancongan ini adalah berdasarkan pendekatan perspektif yang diperkenalkan oleh
Reiss (1976) iaitu ia mempunyai tiga elemen seperti informatif, ekspresif dan
operatif. Sungguhpun begitu haya elemen informatif dan operatif sahaja yang
sesuai untuk penterjemahan brosur ini. Dari segi informatif atau memberi
maklumat ia dapat dilihat dari segi lebih memokuskan kepada isi kandungan
misalnya informasi mengenai Muzium Negara diberikan sebagai peranan seperti
dalam No. 1 dalam rajah di bawah selain membolehkan pelancong mendapat serba sedikit
kefahaman mengenai apa fungsi dan peranan yang dimainkan oleh muzium sebelum membuat kunjungan.
Rajah 2.
No.
|
Teks Sumber
|
Teks Sasaran
|
1
|
Malaysia premier museum serves as repository for nation
rich history and heritage.
|
Muzium yang
utama di Malaysia sebagai pusat repositori yang kaya menyimpan sejarah dan
warisan negara ini.
|
2
|
Built in 1963, its facade features a Minangkabau-styled roof and two
impressive front murals
|
Dibina pada
tahun 1963, apa yang menakjubkan adalah bahagian bumbungnya yang bercirikan bumbung rumah rumah Melayu tradisional dan
dua buah mural di bahagian hadapan.
|
Di dalam rajah 2 penerangan latar belakang belakang
penubuhannya secara informatif dan ekspresif dalam teks sumber berkenaan dengan
tahun pembinaan di No. 2 melalui terjemahan berlebihan dan dipanjangkan untuk
memberi maklumat yang lebih meyakinkan berkenaan dengan rupa bentuk Muzium
negara agar pelawat mendapat gambaran dengan baik dan tepat dan jelas.
Walaubagaimanapun setelah disemak terdapat kesilapan
fakta atau informasi yang tidak tepat berkenaan dengan ciri-ciri seni bina yang
dinyatakan dalam teks sumber. Misalnya “Built
in 1963, its facade features a Minangkabau-styled
roof and two impressive front murals”. Bentuk bumbung bukanlah
berbentuk bumbung Minangkabau yang dikenali juga sebagai seni bina ‘tanduk
kerbau’ tetapi berbentuk seperti ‘anak gajah menyusu’ . Kesalahan makna kata ini boleh mendatangkan kekeliruan kepada
pembaca sasaran yang lebih dekat dengan budayanya sendiri. Penterjemahan ini
dipadankan semula dengan “Dibina pada tahun 1963, apa yang menakjubkan adalah
bahagian bumbungnya yang bercirikan bumbung
rumah rumah Melayu tradisional dan dua buah mural di bahagian hadapan”.
Pendekatan operatif pula berperanan dalam melakukan
pembujukan dan tindakan yang perlu Seni Asia ini misalnya dinyatakan dengan
jelas suruhan yang perlu dilakukan oleh pelawat untuk sampai destinasi yang
ditujui.
Rajah 3.
No.
|
Teks Sumber
|
Teks Sasaran
|
1
|
Getting there:Take
the KTM Komuter train to the Kuala Lumpur Station. The museum is 10 minute
walk away and overlooks the National Mosque.
|
Cara ke sini: Naik tren KTM Komuter ke Stesen Kuala Lumpur. Muzium berada selepas
10 minit berjalan dari Masjid Negara.
|
2
|
Getting there:
Take the RapidKL LRT to Universiti
Station. Visitor can then take feeder bus which goes into the campus grounds
to get the museum.
|
Cara ke sini: Naik tren RapidKL LRT ke Stesen Universiti. Pelawat boleh menaiki bas
pengantar yang akan masuk ke dalam
kampus untuk ke muzium.
|
Dalam rajah 3 misalnya Getting there dalam
bahasa sumber jika diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran akan membawa maksud Cara ke sana. Penterjemah merasakan
terjemahan adalah lebih sesuai jika diterjemahkan dengan padanan Cara ke sini kerana bahasa dalam teks
sumber walaupun ia memberitahu arah panduan yang perlu dilakukan oleh pelawat
untuk ke Muzium Seni Asia misalnya dalan rajah No. 1 namun elemen pemujukan
masih kurang dilakukan jika dibandingkan dengan Cara ke sini seolah-olah pelawat telah berada di destinasi yang
dilawatinya.
Kesimpulan
Strategi penterjemahan teks pelancongan yang dilakukan
melalui domestifikasi membolehkan teks asing disesuaikan dengan budaya tempatan.
Domestifikasi mendekatkan teks asing dengan khalayak tempatan melalui
pendekatan budaya lebih tepat dan mesra dengan norma dan konvensi pembaca
sasaran.
Rujukan :
Idris Mansor, 2013.
“Pendekatan Terjemahan”. Dalam Haslina Haroon dan Hasuria Che Omar,
(Ed.), Asas Terjemahan dan
Interpritasi, Univerisiti Sains Malaysia, ms. 92-109
Ummu Salmah
Rahamatullaj, 2009. “Penterjemahan Unsur Budaya
Terselindung dalam Risalah Pelancongan”. Dalam Hasuria Che Omar, Rokiah Awang,
(Ed.) Kelestarian Bidang Penterjemahan,
Kuala Lumpur, Persatuan Penterjemah Malaysia.
Teks Sumber
Brosur Melawat Kuala Lumpur (2013), Bahagian Pelancongan
Malaysia, Kementerian Kebudayaan dan Pelancongan.
tour guide, kenderaan van, vellfire atau alphard disediakan kepada berminat bagi sesiapa bercadang melawat KL. Tempahan hotel juga kami sediakan. 0111-3299742
BalasPadam